????日本文化審議會國語組27日審議通過“新常用漢字表”試行方案,新增“虎”、“熊”、“鹿”等191個常用漢字。
????這是日本時隔28年再次修訂常用漢字表。
???新增191個漢字
????為方便民眾書寫閱讀,日本1923年首次出臺收錄1962個字的常用漢字表。
????此后經刪減增加,1981年推出的現行常用漢字表收錄了1945個字。這些常用漢字成為政府公文、法律條文、報紙等日常 生活常用漢字的標準。
????負責常用漢字審定的日本文化審議會國語組27日審議通過“新常用漢字表”試行方案,在現行常用漢字表基礎上增加191個字,但刪除了不常用的5個漢字。
????修訂后的新漢字表共收錄2131個常用漢字。
????適應時代潮流
????共同社報道,日本出臺常用漢字表原意是為減輕民眾書寫閱讀負擔,但隨著電腦等信息硬件的迅速普及,更多漢字被經常使用。這次修訂可謂適應信息時代潮流。
????新方案中增添了“鬱”、“籠”、“麓”、“蹴”等筆畫復雜的漢字。此外,日常口語中常用的“誰”、“俺”、“那”、“麺”等詞也被收錄其中。
????此次修訂的另一突出特點是,日本都道府縣等固定地名中的11個漢字因具有較高公共認知度而得以入選。如茨城縣的“茨”字、大阪府的“阪”字、岡山縣的“岡”字、埼玉縣的“埼”字、栃木縣的“栃”字、岐阜縣的“阜”字、愛媛縣的“媛”字,以及韓國的“韓”字、近畿的“畿”字等。
????另一方面,新方案刪除了“錘”、“勺”、“脹”等5個不常用的“常用漢字”。
????動物命運迥異
????新方案的另一亮點是增加了許多動物名稱。如“虎”、“熊”、“龜”、“鶴”、“鹿”等。不過,同為動物,境遇有別,一度列入候選名單的“鷹”、“狼”等未能最終入選常用漢字。
????審議小組認為,“虎”、“鶴”、“龜”等在日常生活中使用頻率較高;而“熊”、“鹿”等顯然沾了熊本縣、鹿兒島縣的光。
????不過,這一決定讓日本一些帶有“鷹”等名稱的市鎮頗感不滿。東京都三鷹市就是其一。
????三鷹市市長清原慶子去年12月就呼吁把“鷹”字列入常用漢字表。她說,“鷹”在各種諺語、成語中常見,早已是公眾喜聞樂見的漢字。
????三鷹市負責城市形象推廣的官員表示,他們將與北海道鷹棲町等“難兄難弟”聯手為“鷹”字入選“努力到底”。
????根據程序,新方案定于今年春季和秋季向公眾征求意見,經修改后于明年2月向文部科學大臣提出報告,預計新方案將于2010年正式出臺。
|