![]()
![]()
作者: 任冠軍 陳蕎 西門子對此事迅速作出反應,并立即更改其網站。
西門子迅速糾正錯誤 奧迪、通用、奔馳等也對此表示高度重視
京華時報訊(實習生任冠軍陳蕎)昨天,本報報道了麥當勞官方網站將香港臺灣分別列為國家(圖)一事后,引起強烈反響,很多讀者向本報反映奧迪、奔馳、通用和西門子的英文網站上也將臺灣列為國家,記者根據線索上網證實了讀者的說法。
下午3點,記者首先登錄奧迪的中文官方網站,,然后通過該網站的鏈接進入到英文網站,發現該網站右側提供的鏈接“Country”(國家)一欄中,包含臺灣,(頁面上為“Taiwan”)。隨后,記者在通用汽車的官方網站上,也發現類似的問題,網站提供了一份通用汽車所在國家的列表,(原文為:pleasechoosea
country from
thelistbelow,從下面的列表中選擇一個國家),列表中的亞洲和太平洋地區中的名單中,臺灣(Taiwan)排在第11位。奔馳的官方網站,則將香港和臺灣都列在More countries(更多國家)的列表中。在西門子的官方網站上,記者看到,網站將香港和臺灣都列在selectacountry(選擇國家)一欄下。
記者致電奔馳公司駐北京辦事處,一李姓小姐表示她需要對此進行核實后再向總部匯報。隨后,記者分別聯系奧迪、通用和西門子的中國公司,奧迪中國的公關代表戴靜小姐在看了網站之后表示,他們非常重視這個問題,會立即向德國總部反映此事,并盡快做出更正。美國通用汽車駐中國區媒體總監張蔚解釋說,他們已經在第一時間反映到美國底特律總部,因為時差關系,總部需要一段時間才能回復。西門子中國有限公司負責媒體宣傳的王君燕表示,雖然英文網站的維護不歸中國方面負責,但公司會盡快向總部反映這一情況,而在昨天晚上7點30分,記者再次登錄西門子的網站時,發現香港和臺灣的英語Hong Kong和Tai wan后面都加上了中國(China),其他3家公司的網站截止到記者發稿時尚沒有作出更正。
對于“Country”一詞的確切用法,一位多年從事翻譯工作的教授告訴記者,“Country”只能指有主權的國家,香港和臺灣可以用表示范圍比較寬泛的“location”。記者在摩托羅拉、諾基亞等公司的英文官方網站上看到,他們在提供全球各地的鏈接時,都用了“location”一詞。隨后,記者查閱了國內外的一些資料,在用英語表述“一國兩制”這一制度時,對于“國家”的表述都是用的“Country”。
麥當勞總部將對“稱港臺為國”一事作回應(相關新聞)
京華時報訊
(記者張瑾)今天凌晨,本報記者就昨天報道的麥當勞英文官方網站上在“選擇國家”一欄中沒有中國,而“Taiwan”(臺灣)和“Hongka”(香港)居然名列其中一事,對美國的麥當勞總部進行了采訪。
在記者敘述了網站上出現的問題之后,麥當勞總部新聞官龐蒂芭姆女士隨即登錄麥當勞網站進行了確認。隨后,她向記者表示:“我確實不知道這究竟是怎么回事,也一時難以確定這個問題是由什么造成的,因為目前中國地區業務的負責人不在。”但她表示會盡快與該負責人及網站運營和維護人員取得聯系,對該情況作出回應。
責任編輯:孫琦