《審判》中的主人公 K,在執(zhí)行死刑的那個(gè)晚上,表現(xiàn)得十分冷靜而情愿。我想,如果
K還像原來(lái)一樣抵觸著,是否可以拖延死期?為什么不抵觸了呢?大約也只有這時(shí)的抵觸,會(huì)呈現(xiàn)出正效應(yīng)的,可是
K沒(méi)有。
K聽任著擺布,沒(méi)有一點(diǎn)害怕的意思,他眼看著那把刀從刀鞘里拉出來(lái),被高高舉起。月光下,那刀又長(zhǎng)又薄,他終于看清楚了那是一把殺牛刀。甚至,
K一直盯著有一只手,伸過(guò)來(lái),扼住了自己的喉頭,然后,另一只手將刀戳進(jìn)了他年輕的胸膛,又轉(zhuǎn)了兩轉(zhuǎn)。
K死了。
K是銀行的一個(gè)高級(jí)職員,年僅31歲。他業(yè)務(wù)精熟,懂好幾國(guó)外語(yǔ),如果他不死的話,其前程一定會(huì)很不錯(cuò)的。但是,
K是不幸的,最不幸的還不止是死,而是他原本就無(wú)罪。
K從做被告到死,從來(lái)沒(méi)有看到過(guò)的那個(gè)法官在哪里?從來(lái)不知道沒(méi)有進(jìn)得去的最高法院在哪里?甚至從來(lái)沒(méi)有真正的戀愛過(guò)……事情就是這樣,
K被宣判了死刑,并執(zhí)行了。在死亡面前,他曾經(jīng)的一切,都變得不再重要,包括幻想。
K是一個(gè)愛做白日夢(mèng)的家伙,他的白日夢(mèng)不是標(biāo)爾斯納小姐,不是副經(jīng)理的職位,如果是就好了。這些具體的欲望,或許可以幫助他在處理自己案子的時(shí)候,變得狡猾一點(diǎn)兒,卑鄙一點(diǎn)兒,那么案子起碼就會(huì)像推銷員的案子一樣,一拖就是二十年。可
K不是這樣的,表面上他也想讓自己的案子怎么樣,而實(shí)際上他卻是想讓那個(gè)龐大的機(jī)構(gòu)怎么樣。由此,這個(gè)
K變得不同一般了,盡管那是何等脆弱的不同一般。 K的夢(mèng)做得過(guò)于狂妄,所以,
K只能以迅速地死掉來(lái)結(jié)束掉這場(chǎng)夢(mèng)。
當(dāng)我合上書頁(yè),我忽然想到,其實(shí)
K這個(gè)形象是很詩(shī)意的。他身上有一股單薄、失眠之感,在時(shí)間中蒼涼地盤繞,且揮之不去。他想繞出去,卻不行,但他依然硬著頭皮繞著,像一堆愈燒愈弱的火焰。
K從被捕的早晨開始,就表現(xiàn)出與整個(gè)社會(huì)格格不入的叛逆性格,那些比他強(qiáng)大的多的東西,始終都沒(méi)能使他懾服。
K是極個(gè)別的,很本性的,沒(méi)有烏托邦似的主張。或許
K,還有些冷漠,或自私,或傲慢,或神經(jīng)質(zhì),但他的骨頭不軟,直到死。在訴訟中,他也曾猶豫過(guò),異想天開過(guò),他去找過(guò)律師、畫師等,想利用可能幫助自己的關(guān)系,促使案子朝有利的方向發(fā)展。可幾乎每一次,
K對(duì)那些人抱有希望的同時(shí),就深感失望了。
K看到他們無(wú)一例外地在空談,在推延,甚至在腐爛,并且這種表面的言語(yǔ),無(wú)休無(wú)止,毫無(wú)確定性。
K不想去討好誰(shuí),更不想去行賄,最后他連律師也給解聘了……
卡夫卡讓我看到了:誰(shuí)也不可能完全主宰審判過(guò)程,這個(gè)過(guò)程似乎早已成為了一個(gè)過(guò)程,與任何人都不相干。所有的人只要陷進(jìn)去,都會(huì)身不由己地被它左右。其中的每一個(gè)環(huán)節(jié)與每一個(gè)環(huán)節(jié),極其復(fù)雜而微妙地相互關(guān)聯(lián),或是相互勾結(jié)。或許某一個(gè)人的某一句話,說(shuō)不定就會(huì)起到至關(guān)重要的作用。
K在整部小說(shuō)中,仿佛都在桀驁不馴地走來(lái)走去,天底下好像就剩下了
K,真實(shí)而傲慢地高仰著他那顆疲憊的頭顱。
小說(shuō)的最后,卡夫卡的愿望得到了極致的表達(dá)———
K逐漸衰弱的眼睛,還能看到那兩個(gè)劊子手就站在他面前,臉貼著臉,
K望著他們,“像一條狗!”他說(shuō)。仿佛表示他人雖死了,卻還留下這件事的恥辱。小說(shuō)以“恥辱”一詞結(jié)尾,這或許是卡夫卡最為關(guān)心的,也是令我震撼的一個(gè)問(wèn)題———恥辱!誰(shuí)的恥辱?作為一個(gè)個(gè)體的
K死了,一個(gè)偉大作家有必要擔(dān)負(fù)對(duì) K的永久同情嗎?關(guān)鍵是今后,更多的
K還會(huì)不會(huì)死去?如果一個(gè)無(wú)罪的人,不去順從的,卑微的應(yīng)合那些權(quán)力部門,及疏通人際關(guān)系,是否只能是一死了之,并且,只會(huì)是加速一死了之呢?人類的恥辱柱上,又由卡夫卡填補(bǔ)上了
K這件事。
卡夫卡是否以 K的悲劇之死,在審判著“審判”? K是卡夫卡的一個(gè)愿望,或者說(shuō),
K代表著這樣的一個(gè)愿望———盡量不被誤會(huì),不被誣陷,不被無(wú)辜地致死!卡夫卡在向人類的恥辱宣戰(zhàn),盡管他的愿望,到頭來(lái)還是破滅了。但我認(rèn)為,這愿望像一個(gè)幽靈,一個(gè)獲得了
K的名稱的幽靈,會(huì)經(jīng)年累月地在有人讀《審判》的城市上空徘徊。
K詩(shī)意的力量,不在于其結(jié)局無(wú)非是一個(gè)“死”字,而恰恰在于這樣的一個(gè)無(wú)辜而輕易的死,獲得了美學(xué)意義上的對(duì)于審判嘲諷的永恒。